вторник, 26 февраля 2019 г.

Liebesgedicht französisch

Küss mich noch einmal

liebesgedicht französisch

Etwas muss man mit sich tragen, - Lieb war uns des Bündels Druck: Recht viel Wünsche, einige Klagen Und all' deiner Reize Schmuck. Wenn ich euch sagte, wie mir Tränen fließen, Wie Nacht für Nacht mich Eifersucht beschleicht, - Mag euer Mund ein Lächeln nur erschließen, So glauben Falter, dass dort Blumen sprießen, Ihr wisst's - und lachet über mich vielleicht. Und ich, voll Glut, erwart' es kaum, Dass ich mich wonnig zu ihr neige, Husch! Doch der Kuss muss sein; das verlangt die Glut. Grosse kindesaugen · geliebte verstecke · Ihr ähnelt sehr den palästen in zaubrischer schlucht Wo ich hinter tief-schlafender schatten wucht Leis schimmernde niemand bekannte juwelen entdecke. Dann wie ersterbend verbreitet Sie zehrende schmerzensflut Die unsichtbar gleitet und gleitet Bis tief sie im herzen mir ruht. Lass wiederkehren den Kehrreim deiner Liebe.

Französisches Liebesgedichte (französisch, Liebesgedicht)

liebesgedicht französisch

Dein denk' ich, wenn der junge Tag sich golden Der See enthebt, An neugebornen zarten Blumendolden Der Frühtau schwebt. Folg' dem Trieb, dem aufgescheuchten, Komm zu süßem Wonnetausch. Ich spüre Gott und Ewigkeit! Emil Claar 1842-1930, deutscher Schriftsteller Ich möchte in heissem Glutverlangen An brennenden Lippen schauernd hangen, In lodernde Augen seh'n - In Augen, aus welchen die Liebe spricht, Die sehnend auch mir im Herzen glüht - In seligen Schauern vergeh'n! So oft ich dann mein Bäschen sah, Nie ward mir ähnliches beschieden. Verzeih der Schwachen, Weil du so wunderbar und köstlich bist! Ich trete drohend vor sie hin, Da hab' ich auch schon - meine Feige! Es beugt sich · ein sterbender der sein grabmal herze · Der liebende zuckend auf seiner geliebten gesicht. Die garbe die tausendfach Blumen schiesst Wo Phoebe erfreut ihre Farben ergiesst Wie regen von reichlichen Tränen fliesst. Gaspar Gil Polo 1535-1591, spanischer Dichter Übersetzt von Friedrich Wilhelm Hoffmann, 1785-1869.

Übersetzung von Liebesgedicht nach Deutsch

liebesgedicht französisch

Gibt es einen Liebestraum, Einen ohn' Erwachen, Drin sich wie des Baches Schaum Leise wiegt der Nachen, Gern die Seele wiegen lässt, Einen Traum, für Gott ein Fest: O, so will ich ihn zum Nest Deinem Herzen machen. Ganz im Vergnügen find ich Stellen Leides, was ich besitz, geht hin und wird doch echter: Ich dörr in einem und ich grüne, beides. Und gälte Venus als Modell, Kaum einem Phidias wär's erreichbar. Tief im Wald, im nächtlich feuchten, - Komm! Ich weiss in glückes zeit mich zu versenken Wo mein geschick in deinen knieen lag. Nun hört, wenn ihr erfahren wollt, Wie ich erhascht hab' eine Feige. Du fassest · meer von ebenholz · in lichtem rahmen Den traum von segel ruder flammenschein und mast: Den laut bewegten hafen wo mein herz ich weide In tiefem zug an farbe an parfüm und ton · Wo schiffe gleiten über gold und in der seide Die weiten arme auf · umarmend das geschmeide Des reinen firmamentes · ewiger wärme thron.

Übersetzung von Liebesgedicht nach Deutsch

liebesgedicht französisch

So promenierten wir einmal In einer frühen Morgenstunde. Ich schwelg' in euren Worten, euren Zügen, - Und mögt ihr's ahnen, es bespötteln, rügen, Gleich wonnig wird mir euer Anblick sein. Abenteuer sinnet sie aus: Wenn das Haus nun stände in Flammen, Und um Hilfe riefen heraus Der Karl und die Mutter zusammen? Du sahst hinüber in das Blinken Der Sonne auf dem Kirchendach, Ich aber sah die Träne sinken, Die stumm aus deinem Auge brach. Je la mets dans mon manteau, Elle me dit qu´il fait trop chaud! Mein Leid ist groß, doch lass ich mir's nicht nehmen. Und spürt' ihm nach auf allen Wegen Und wollt's erkämpfen treu und recht, In harter Arbeit es erfröhnen Demüthig als leibeigner Knecht; Und wär's dem Himmel abzubitten, Ich kniete hin mit heißem Flehn, - Und wär's ein Herz, das zu gewinnen, Ich wollt' es werben für dich gehn. Das ist so sehr gemissbraucht worden, Wir tragen nicht danach Begehr.

Französische Liebessprüche

liebesgedicht französisch

Denn seit mein Auge, Schönste! Erschliesst nur dein lächeln dein blick und dein fuss mir die pforten Des alls das ich liebe die stets mir verschlossen sind! Karoline Bruch-Sinn 1853-1911, österreichische Lyrikerin Der halbgeküsste Kuss Des halbgeküssten Kusses Feuer Brennt uns entgegen. Ich liebe, doch ich weiß mich zu bezähmen. Sie fühlte in noch kindlichem Gemüte, Dass sie doch nur geschaffen war für ihn. Wenn ich euch sagte, wie seit langen Wochen Wahnsinn'ge Sehnsucht meine Qual verstärkt, - Ninon, ihr dürf't auf eure Schlauheit pochen, Ihr ratet, was noch gar nicht ausgesprochen, - Und riefet kühn vielleicht: Ich hab's bemerkt! Jetzt will sie uns zum Äther tragen, Sie wird zurück uns später jagen, Wie ihre Laune das bedingt. Reverso Übersetzungswörterbuch Deutsch-Englisch, um Liebesgedicht und viel andere Wörter zu übersetzen. An eine Heldin die verkläret Ihr großes Elend überragt, - An alles was ein Traum gewähret Und was die Wirklichkeit versagt, - An einen Schatz von goldnen Münzen - An ein geblümtes Seidenstück - Vielleicht an einen Märchenprinzen - An Zuckerzeug - an Mutterglück - An Schwüre, die du einst verstohlen Erlauschtest, strahlenden Gesichts - An einen Tanz auf flücht'gen Sohlen - Vielleicht an mich - vielleicht an nichts?! Alfred de Musset, 1810-1857 Übersetzer: Sigmar Mehring, 1856-1915 An Dinon Wenn ich euch sagte, was ich für euch fühle, Blauäugig Weib, was sagtet ihr? Dein Kuss ist Zaubertrank, dein Mund die Schale, Die Helden schlaff und Knaben mutig macht.

Französische Liebessprüche und Weisheiten

liebesgedicht französisch

Doch Lieb' und Schönheit brachen, was beschworen, Bei Dir und mir, indem sie mir geschenket Ein sel'ges Loos voll ungetrübter Freuden. En fait, c'est un poème d'amour d'un monsieur nommé Pablo Neruda. Mich stacheln Hochgefühle, - Sehnsucht und Tatendrang! Ainsi meslans nos baisers tant heureus Jouissons nous l'un de l'autre à notre aise. Ich trank - o gift o süsse - deinen hauch · Dein fuss entschlief in meine bruderhände. Empfang' die Liebesgrüße, Die trüb sind, schau'! Ich liebe, wunschlos - nichts als einen Schemen, Und bin doch glücklich, denn ich darf euch nah'n.

Französische Liebeslyrik (Charles Baudelaire)

liebesgedicht französisch

Müsst' mich des Rausches schämen, Wenn er dich nüchtern trifft. Wie reich bin ich In deinem Reiche, Der Liebe Reichtum Reichst du mir. That was the first love poem Warren ever wrote me. Wir gingen gerne Hand in Hand. Alles Arge wird nur kleinlich sein — Hat mich endlich dein Arm umfangen! Dir · du sehr Schöne sehr Milde · Die lust und kraft mir verleiht - Engel!.

Küss mich noch einmal

liebesgedicht französisch

Noch sucht sie zu entfliehn Und sträubt sich beim Umfangen, Er lässt den Schatz nicht zieh'n Und hält sie wie mit Zangen. Marceline Desbordes-Valmore, 1786-1859 Übersetzer: Sigmar Mehring, 1856-1915 Erste Liebe Ob er noch denkt an jene Mädchenblüte, Die bang und züchtig einst vor ihm erschien? Doch alle Lust will Ewigkeit -, - will tiefe, tiefe Ewigkeit! Ihr kennt des Liebesschmerzes dumpfe Schwüle, Die Pein, als ob ein Geist das Hirn zerwühle, - Ihr gäbt vielleicht mich dennoch zürnend preis. Du bist die Laute meiner Tage, Mein heimlicher Gesang, Verstummt ist meine düstre Klage Bei deiner Stimme Klang. Enttauchst du dem abgrund oder entschwebst du den himmeln Der dämon folgt gefüg deiner zauberkraft - Du lässest nach laune freude und unheil wimmeln · Du lenkest alles und nie gibst du rechenschaft. Mit einem Satz umfass' ich sie, - - Hänflinge sangen in den Zweigen.

Übersetzung von Liebesgedicht nach Deutsch

liebesgedicht französisch

Je la mets dans ma culotte Elle me fait 3 petites crottes! Edouard Pailleron, 1834-1899 Übersetzer: Sigmar Mehring, 1856-1915 Alphonse Daudet Eine Feige Wenn ihr es gern erfahren wollt, Wie ich erhascht hab' eine Feige, - Ich künd' es, dass ihr lachen sollt. Il pleure sans raison Dans ce coeur qui s'écoeure. Hemmt deine Küsse dieser Putz? Blumen lösen sich vom Haar, Mein Kranz fällt auf dein Lager nieder. Elsa Asenijeff 1867-1941, österreichische Schrifstellerin Wunsch der Liebe O könnten wir doch, du und ich, Einst in derselben Stund' erblassen! Laut ruft mein Herz: Die Lieb' ist da! Kosend möcht ich meine weichen Wangen An die deinen legen, Bis leise suchend Lippe an Lippe haucht Und dein brennender Mund In meinen taucht! Es wirkt der wilde Sekt in mir, Die Liebe wächst zu süßem Wahne. Und ich, - welch' Bild von Hässlichkeit! Hermione von Preuschen 1854-1918, deutsche Malerin, Dichterin Eine Erinnerung Still war das Dorf, und längst verklungen Der Schmiede letzter Hammerschlag. Ich denke dein, wenn sich das Weltmeer tönend Gen Himmel hebt, Und vor der Wogen Wuth das Ufer stöhnend Zurücke bebt. In ruhe bleib hingegossen Daraus das vergnügen dich scheucht! Sag mir: dein herz entflieht es nicht manchmal · Agathe? If Albert would cook for me it would be like a love poem.



Date online
Blind date frankfurt
Screenshot windows xp tastenkombination

Комментариев нет:

Отправить комментарий